— Никаких секретов, господа! — все еще улыбаясь, сказала леди Улима. — Эта тема достойна обсуждения — даже за обеденным столом, в виде исключения. Дорогой, расскажи им.
— Когда я был очень молод и только поступил на службу в Королевской Гвардии, то есть примерно лет двести назад, — послушно начал Бубута, — мне довелось жить в казарме. Это были славные времена, так что мне не на что жаловаться. Но одно происшествие…
Леди Улима снова рассмеялась. Она явно знала эту сагу наизусть и теперь предвкушала продолжение. Генерал Бубута смущенно потупился.
— Вас не шокирует, что мы затрагиваем столь неаппетитную тему за столом, господа? Я могу рассказать эту историю позже, когда мы покончим с десертом.
Мы с Мелифаро переглянулись и изумленно заржали, не в силах больше сдерживаться.
— Ты что, не видишь? Этих ребят одними разговорами не шокируешь! — заявила прекрасная генеральская женушка. — Впрочем, даже если ты перейдешь от слов к делу… Не знаю, не знаю… Вряд ли!
— Это и происшествием-то не назовешь, — смущенно продолжил Бубута. — Был у меня сослуживец, Шарци Нолла, отличный парень, настоящий великан: на голову выше меня, да и комплекция соответствующая. Однажды мы с ним получили День свободы от забот и отправились к его тетке. Мадам Каталла в то время держала отличный трактир, так что Шарци у нас был везунчиком: кормили его там на славу… Ну и мне досталось, раз уж я с ним пришел. И на радостях мы немного перебрали, одним словом, обожрались. Вернулись поутру в казарму, и Шарци засел в уборной. Опередил меня, засранец этакий… А у нас ведь как было? Жили в казарме, по четыре человека в одной спальне, и сортир, простите, один на всех… Терпел я, терпел… Полчаса, час, мерзавец не выходит! Потом говорил, что скрутило его, но я думаю, это он нарочно устроил… В общем, не утерпел я тогда!
На Мелифаро было страшно смотреть: бедняга побагровел от сдерживаемого хохота, я даже испугался: как бы его удар не хватил!
— Вы не стесняйтесь, сэр Мелифаро! — сжалилась леди Улима. — Это действительно довольно смешная история.
— И вот тогда я решил, — торжественным тоном закончил Бубута, — решил, что если разбогатею, у меня в доме непременно будет дюжина этих чертовых сортиров!
Тут и я не выдержал. Мы с Мелифаро хохотали как сумасшедшие. Генеральская чета, тем не менее, взирала на нас весьма благосклонно. Вероятно, мы были далеко не первыми друзьями дома, ржущими над этой поучительной историей.
Обед подошел к концу. Я торжественно извлек из-под складок своей Мантии Смерти коробку гаванских сигар. Я обзавелся ими еще в Кеттари, совершенно непреднамеренно: случайно извлек эту роскошь из таинственной «щели между Мирами», откуда до тех пор таскал только сигареты. С того дня я никогда не знаю, что именно добуду из грешной «щели» в следующий раз. Впрочем, в моем «кулацком хозяйстве» всему находится применение… Ну, почти всему.
Сигары я, к величайшему своему позору, никогда не любил, вернее, не очень-то умел их курить. Мои коллеги в этом смысле оказались еще безнадежнее. На Бубуту была последняя надежда.
— Что это, сэр Макс? — с почтительным любопытством спросил Бубута.
— Это предназначено для курения, — объяснил я. — Мне недавно прислали из Кумона, столицы Куманского Халифата. У меня там, видите ли, родня…
Я уже привык ссылаться на Куманский Халифат в тех случаях, когда был вынужден объяснять происхождение странных вещиц, которые в последнее время слишком часто обнаруживались в моих многострадальных карманах. Куманский Халифат так далеко, что поймать меня на вранье мог разве только сэр Манга Мелифаро, автор знаменитой восьмитомной «Энциклопедии Мира» и не менее знаменитого «девятого тома» — моего потрясающего коллеги.
— Аж в Куманском Халифате? — изумленно переспросила леди Улима.
— Да, — вздохнул я, — уж если у меня и обнаруживаются родственники, они непременно норовят поселиться где-нибудь на краю Мира, от греха подальше…
Генерал Бубута тем временем раскурил сигару.
— Сэр Макс! — восторженно выдохнула несчастная жертва моего жестокого эксперимента. — Я и вообразить никогда не мог, что существуют такие штуки! Это все мне, правда?
Кажется, у него даже руки дрожали, честное слово!
— Правда, правда! — кивнул я. — Если вам так понравилось, я попрошу их прислать еще. По мне, они чересчур крепкие, но это дело вкуса, конечно. Рад, что вам понравилось.
— Это… это…
Бубута, видимо, не мог подобрать соответствующее цензурное слово, чтобы выразить свой восторг. Я, впрочем, тоже. Бармалей со здоровенной сигарищей в зубах — то еще зрелище! Выдержка Мелифаро, так и не высказавшегося по этому поводу, заслуживает отдельных похвал. Вот уж не ожидал от него!
Уже перед уходом я вспомнил, что ребята из полиции умоляли…
— Сэр Бох, — осторожно начал я, — вы уже чувствуете себя здоровым?
— Да, сэр Макс. Благодарю вас за внимание к моему здоровью. Я в полном порядке.
Я вздохнул. Бедные господа полицейские!.. Впрочем, Бубута, кажется, стал таким безобидным!
— Так что, вы собираетесь вернуться в Дом у Моста?
— Да, через дюжину-другую дней. Улима, знаете ли, считает, что мне не следует спешить.
Я снова вздохнул, теперь с облегчением. Ничего и делать не придется: все утрясается само собой.
— Вы совершенно правы, леди Улима! — Я был готов расцеловать заботливую генеральскую женушку. — «Король Банджи» — не такая штука, с которой можно шутить. Малейшее переутомление или, скажем, нервный срыв, и процесс может повернуть вспять. Поверьте моему опыту!